
Язык в международном бизнесе
То, как мы используем язык, отражает культурные предпочтения одних типов коммуникативного поведения, в то же время препятствуя другим. Например, культура будет влиять на то, в какой степени мы говорим громко, оживленно или тихо, будем ли мы использовать много утверждений «я», будем ли мы выбирать очень явный язык или будем косвенными. Межкультурная, или межкультурная, прагматика — это сравнительное или сравнительное исследование таких коммуникативных норм, направленное на лучшее понимание культурной ценности или ценностей, лежащих в их основе, и это та область, в которой мы все можем учиться.
Если в вашей компании наблюдаются языковые трудности на международном уровне, сервис mirperevoda.com.ua готов предложить услуги как устного, так и письменного перевода.
Когда мы помогаем подготовить менеджеров к переезду, мы можем с пользой рассмотреть роль коммуникативных стилей как часть процесса ознакомления. Повышение осведомленности может включать в себя стили общения: например, очень явный язык, используемый культурами с низким контекстом — культурами на основе говорящего — в отличие от неточного и неоднозначного языка, предпочитаемого культурами с высоким контекстом — культурами на основе слушателя.
Ситуация или контекст также диктует выбор языка. В лингвистике были введены различные термины для определенных типов ключевых выражений, которые связаны с конкретными контекстами или ситуациями. Эти разговорные процедуры / готовые выражения / формулы вежливости / высказывания, связанные с ситуацией, вполне могут быть полезны для повышения осведомленности клиентов об отношениях между языком и культурой. По сути, они являются выражениями, лингвистический смысл которых искажен из-за той роли, которую они играют в конкретной ситуации: лингвистический смысл или использование. Когда говорящий на британском английском языке задает вопрос: как дела, он / она не ожидает длинного ответа о состоянии здоровья респондента. Если американец говорит «давай соберемся некоторое время», он может сказать не более чем «до свидания». Если говорящий по-японски говорит:
Если мы рассмотрим языковую область согласия, в качестве другого примера, мы могли бы заметить, что на самом деле согласие сигнализируется не столько явным использованием языка, сколько определенными типами «поведения» языка и сопровождающими жестами и языком тела. Общее сообщение — это сочетание невысказанных сигналов и тщательно подобранных слов. Просто озвучивания соглашения недостаточно, чтобы сказать вам, что кто-то действительно согласен. Это потому, что выразить открытое несогласие может быть сложно по разным культурным причинам. В очень иерархическом обществе было бы неразумно выражать открытое несогласие с начальником. В культуре, ориентированной на группу, было бы трудно не согласиться, если бы группа в целом шла в противоположном направлении.
Фактически, кто-то, кто действительно согласен, может перейти к другим типам лингвистического поведения, таким как задание вопросов, обобщение, повторение и, возможно, предложение сделать что-то, чтобы продвинуться дальше. Также будут аспекты жеста и выражения, которые усиливают это. Проблема для слушателей заключается в том, что, полагаясь только на явное значение сообщения, они, скорее всего, неверно истолковывают кажущееся согласие ради вежливости как искреннее согласие.
Задавать вопросы, это еще одна коммуникативная деятельность, на которую стоит посмотреть. Задавая вопросы, мы можем стремиться влиять на слушателя способами, выходящими за рамки очевидного намерения искать информацию. Мы можем задавать вопросы: чтобы показать, что мы активно слушаем то, что кто-то должен сказать; для того, чтобы побудить их разрабатывать и расширять; вовлечь в разговор робких или менее уверенных в себе людей (открытые вопросы); допросить (да / нет вопросов).
Тем не менее, если мы действительно хотим получить информацию, то методы выявления, такие как повторное формулирование или приглашение к дальнейшему объяснению, вероятно, будут более эффективными, чем прямые вопросы. Люди могут стать защитниками или обижаться, если методы опроса слишком навязчивы. Необходимы действия, чтобы помочь международному деловому человеку более эффективно использовать методы опроса и согласовать их с соответствующей коммуникативной стратегией.
Предупреждение клиентов о возможном недопонимании, обидении и обиде, срыве прогресса, незнании культурных норм использования языка, безусловно, является областью, которой не следует пренебрегать при обучении менеджеров работе в разных культурах.